FLOWERS OF WAR



Dağıtımcılar stratejilerini benimle doğal olarak paylaşmadıkları için benimki sadece bir tahmin; ama bana kalırsa sinemalarda Batman rüzgarı eserken, belki birkaç Christian Bale hayranını çeker diye vizyona verildi bu film. 

Tabii dediğim gibi, dağıtımcıların ne tür bir strateji izlediğini bilemem. Benim işim, bana çevirmem için verilen filmleri en iyi şekilde çevirmek.  Ben de öyle yaptım. 

Flowers of War / Savaş Çiçekleri filminin sekiz kısım olması, çeviriye başlamadan önce moralimi bozdu biraz. Bir filmin sekiz kısım olması, o filmin muhtemelen çevir çevir bir türlü bitmeyecek olmasına işarettir. Ama neyse ki korktuğum gibi olmadı. Filmde fazla konuşma yoktu. Çeviriyi, yaklaşık 8,5 saatte bitirdim. Tabii bunun tek oturuşta değil, ofiste yapmam gereken diğer işlerden dolayı neredeyse bir haftaya dağılmış bir süre içinde olduğunu belirtmeliyim. 

Filmin spotting'i ve arkasından kontrolüyle birlikte, toplamda 16 saatlik zamanımı aldı, Flowers of War.

Çok Dilli Film


Filmin en ilginç yanı hiç şüphesiz ki çok dilli olmasıydı. İçinde hem Çince, hem Japonca, hem de İngilizce konuşmalar vardı. Özellikle Çince ve Japonca konuşmaları metin üzerinden çevirdikten sonra, filmi seyrederken, dilinden hiç anlamadığım insanların sesindeki vurguya bakarak birçok yeri değiştirdiğimi hatırlıyorum. Örneğin adam soru mu soruyor, emir mi veriyor çok net olmayan bazı yerleri, ancak filmi seyrederken anlayıp çeviriyi ona göre değiştirdim. Bu bakımdan, benim için ilginç bir tecrübe oldu.

Tarihi Olaylar


Bu arada, filmin arka planında gerçek tarihi olayların geçtiğini, ve anladığım kadarıyla bu olayların Çin tarihinde oldukça trajik bir yeri olduğunu da vurgulamalıyım. Box Office Turkey sitesine bakacak olursanız, gişede pek iş yapmamış bir film olsa da, bence çok etkileyici ve bir şekilde denk gelirseniz kaçırmamanız gereken bir yapım olmuş.


Filmin yaptığı hasılatla ilgili olarak Box Office Turkey sitesine buradan ulaşabilirsiniz.

Önemli not:

Dağıtımcı firma, sonradan filmin çevirisini başka mecralarda kullanmak için benden istedi. Ben de gönderdim; ama  bu filmleri çevirirken çalıştığım firma kapanmış olduğu için, son kontrolleri yapılmış çeviriyi gönderemedim. O yüzden, bu çeviriye sinema salonları dışında başka bir yerde rast gelirseniz, karşılaşmanız muhtemel ağır çeviri hataları buradan kaynaklanıyor demektir.

Yorumlar