ANDY'S DINOSAUR ADVENTURES dublaj çeviri notları

Bu saatin bu programla çok ünlü olduğunu
ve çocukların sırf burada fotoğraf çektirmek
için müzeye geldiğini çok sonradan öğrendim.
 Tahminimce o dönemlerde vizyona giren Jurrasic World filminin dinozorlara olan merakı canlandırmasından faydalanmak maksadıyla en fazla 7 yaş altı çocuklara hitap edecek şekilde hazırlanmış Andy's Dinosaur Adventures programı, yaz aylarına girerken kendini belli eden iş durgunluğuna karşı güzel bir hareketlilik oldu benim için. Program, müzede kaybolan birtakım nesneleri yerine koymak için zamanda 100 küsur milyon yıl geriye giderek dinozorların arasına karışan Andy'nin maceralarını konu alıyordu. Hitap ettiği yaş grubu için eğlenceliydi sanırım.

 Her ne kadar çok basit bir konusu ve çok daha basit diyalogları olsa da, özellikle teknik terimlerden dolayı toplam 20 bölümden oluşan 15 dakikalık bölümlerin her birinin çevirisinin  1,5 - 2 saati bulduğunu söylemeliyim. Bazı dinozorların sırtında gördüğümüz o çıkıntılara ne ad verildiğini bulamadım örneğin. O zamanlar Facebook'ta takip ettiğim bir çeviri grubuna sorduğumda gelen diken, çıkıntı ve tırtık seçenekleri arasından en akla yatkını o göründüğü için tırtığı seçtim.

 Bu çocuk programını çevirdiğim sıradaysa Türkiye gündeminde 7 Haziran 2015 seçimleri vardı. Seçimin ertesi günü, oğlumuza balkonda kurduğumuz şişme havuzdan dolayı sürekli açık kalması gereken balkon kapısından, karşı çaprazımızda devam eden inşaatta seçim sonuçlarıyla ilgili yorumları dinlemek de bir hayli ilginçti.  Tabii o seçim çok kısa süre sonra tekrarlandığı ve ortaya o seçimdekinden çok farklı bir tablo çıktığı için artık ne 7 Haziran seçimlerinin ne de karşı çaprazımızdaki inşatta çalışan işçilerin yaptığı yorumların bir önemi var. Zaten koca binayı çoktan diktiler de insanlar kaç posta taşındı bile.

Yorumlar