VICE belgesel dublaj yazı notları

Stüdyo bana belgesel kategorisinde göndermiş olsa da aslında bir haber özel programı olan VICE'ı, benim dublaj çevirisini yaptığım bölümde ilgiyi hak eden iki ayrı konuyu işlediği için buraya da taşımak istedim.

Benim dublaj çevirisini yaptığım bölümde, Amerika'da banyo tuzu adıyla bakkaldan hallice marketlerden rahatça alınabilen bir uyuşturucudan bahsediliyordu. Anlatılanlardan çıkardığım kadarıyla bizdeki bonzaiye benzer etkisi olduğu izlenimi edindiğim bu meretin kılıfına uydurularak normal bir ürünmüş gibi üretildiği bir fabrikayı da gezdik. İmal eden kişinin inanılmaz bir vicdansızlıkla doldurduğu cebi dışında hiç kimseye faydası olmayan bu uyuşturucu, yetiştirmeye çalıştığım çocuğumu şu hayatta bekleyen tehlikeler dolayısıyla moralimi fazlasıyla bozdu.

Aynı programda bir de, İran'da giderek yaygınlaştığı iddia edilen cinsiyet değiştirme ameliyatlarıyla ilgili bir bölüm vardı. Eşcinsel olmanın suç sayıldığı ama cinsiyet değiştirmenin suç sayılmadığı İran kanunlarından dolayı, pek çok gencin bu yönteme başvurduğundan bahsediliyordu. Bu da ilginç bir bölümdü, ama yine de seyrederken İran'la ilgili bir konuyu işleyen bir Amerikan yapımındaki algı yaratma pekiştirme diline de dikkat etmek gerekir.



Yorumlar