VICE filmi alt yazı çeviri notları

Fıkra bu ya, Nasreddin Hoca'nın önüne bir gün iki tas çorba koymuşlar. Hangisinin daha güzel olduğunu sormuşlar. Hoca ilk tastan bir kaşık tatmış. Sonra hemen öteki tası gösterip "Bu daha iyi demiş."

"Aman Hoca, nasıl olur? Daha onun tadına bakmadın ki." diyenler olmuş. Hoca bu tabii, durur mu, hemen cevabı yapıştırmış: "Bundan daha kötüsü olamaz."

Vice adında birkaç film olduğu için, "Sen hangisinin çevirisini yaptın?" diye soracak olursanız, hiç düşünmeden "En kötü olanını." derim. Bana inanmıyorsanız filmi IMDB'de aratabilirsiniz.

Yeteneğinin popülerliğine hiçbir zaman denk olmadığını düşündüğüm Bruce Willis'in toplasan üç dakika göründüğü vasat oyunculuğunun da kurtaramadığı, yorum yapan neredeyse herkesin yerden yere vurduğu, Box Office Türkiye verilerine göre Türkiye'de vizyonda kaldığı 4 hafta boyunca sadece 7303  kişinin seyrettiği bir film olmuş Vice.

Bu aralar Westworld dizisiyle yeniden gündeme gelmiş olsa da, vizyona girdiği dönemde fazla işlenmemiş bir konu olan, kendi varlığının bilincine vararak isyan eden robotları işliyor Vice. Ya da daha doğrusu işlemeye çalışıyor ama beceremiyor. Hazır yeri gelmişken belirteyim, çekilmesinden bu yana 45 yıl geçmiş olmasına rağmen hâlâ keyifle izlenen Westworld filmini kaçırmayın. Bu filmden 11 yıl sonra, 1984'te çıkan ve o dönemin seyircilerinde unutulmaz bir tat bırakan Terminator filmine nasıl esin kaynağı olduğunu görebilirsiniz.

Ama öte yandan, filmin kendisi ne kadar kötüyse çevirisinin o kadar kolay olduğunu söylemeliyim. Az ve basit diyaloglara sahip olduğu için işin çeviri faslında zorlanmadım. Ancak, çevirinin kendisiyle doğrudan ilgisi olmasa da, artık emekliye ayrılmak için yalvaran bilgisayarımla ciddi sorunlar yaşadığımı hatırlıyorum. Daha da kötüsü, filmin seslerini daha iyi duyabilmek için ses ayarlarıyla oynarken bütün sesleri geri alınamaz bir şekilde boğduğumdan, bütün filmi işkence gibi bir ses düzeniyle seyretmek ve çevirmek zorunda kalmıştım. Üstüne bir de, tam da eşimin ses tellerinden ameliyat olduğu haftaya denk geldiği için filme ayırabildiğim zaman iyice kısıtlanmıştı. Ama neyse ki çevirisi gayet kolaydı da her şeye rağmen fazla geciktirmeden filmi teslim etmiştim.




Filmin IMDB yorumlarına bakmak isterseniz buraya tıklayabilirsiniz.

Filmin Box Office sayfasına bakmak için buraya tıklayabilirsiniz.

Westworld adlı efsanevi filme bakmak isterseniz buraya tıklayabilirsiniz.

1984 yapımı Terminator filminin IMDB sayfası için buraya tıklayabilirsiniz. 

Son not: Bu arada bir başka ilginç nokta da, yazının başında andığım fıkrayı çok uzun yıllar önce bir gazetede okuduğumda Nasreddin Hoca'ya çorba değil şarap veriyorlardı. Ancak, Türkiye'nin geldiği noktada Nasreddin Hoca'nın şarap içmiş olabileceğini ima etmenin asıl anlatmak istediğim konunun çok dışında tartışmalara sebep olabileceğini düşündüğümden şarabı çorbayla değiştirmenin daha uygun olacağına kanaat getirdim. Bir nevi otokontrol, ya da otosansür diye düşünebilirsiniz yani

Yorumlar