Sicario filminin sinema çevirisi bana geldiğinde bunun bir kült film olacağını bilmiyordum. Çevirisini yaparken güzel bir film olduğunu fark etsem de, seyredenlerin gönlünde bu kadar büyük bir yer tutacağını tahmin etmemiştim.
Diyalogları az ve nispeten basit olduğu için çevirmen olarak keyifle yaptığım bir iş oldu Sicario. Seyirci gözüyle bakınca da, seyirciyi yormayan basit tarzıyla yine sevdiğim filmlerden biri oldu.
Filmin kendisinden çok fragmanıyla boğuşmam ise ayrı bir vakadır tabii. İlk bakışta, iki saatlik filmle kıyaslandığında iki dakikalık fragman çevirilerinin kolay iş olduğunu düşünebilirsiniz. Oysa, hakkında önceden hiçbir şey bilmediğiniz bir filmin fragmanını hazırlamak için harcanan emek çoğu kez filmin kendisi için harcanan emekten daha fazla olur. Evet, sonuçta elinizde iki dakikalık görüntü olduğu için yapılan toplam işin süresi yine kısa olacaktır; ama 2 saatlik bir filmin alt yazı çevirisi ortalama 12 saatte biterken, alt tarafı 2 dakikacık bir fragman için gereken süre duruma göre bir saati bile geçtiği için, oranladığınızda fragmanın aslında daha yorucu bir iş olduğunu göreceksiniz.
Buna bir de, Sicario filminde olduğu gibi teknik sorunlar eklendiğinde, aynı fragmanın size birkaç kere gönderilmesi gerektiğinde ve her seferinde sil baştan yaptığınızda, filmin kendisi ideal bir iş ve enfes bir seyirlikken fragmanı tam bir kabusa dönüşebilir.
Diyalogları az ve nispeten basit olduğu için çevirmen olarak keyifle yaptığım bir iş oldu Sicario. Seyirci gözüyle bakınca da, seyirciyi yormayan basit tarzıyla yine sevdiğim filmlerden biri oldu.
Filmin kendisinden çok fragmanıyla boğuşmam ise ayrı bir vakadır tabii. İlk bakışta, iki saatlik filmle kıyaslandığında iki dakikalık fragman çevirilerinin kolay iş olduğunu düşünebilirsiniz. Oysa, hakkında önceden hiçbir şey bilmediğiniz bir filmin fragmanını hazırlamak için harcanan emek çoğu kez filmin kendisi için harcanan emekten daha fazla olur. Evet, sonuçta elinizde iki dakikalık görüntü olduğu için yapılan toplam işin süresi yine kısa olacaktır; ama 2 saatlik bir filmin alt yazı çevirisi ortalama 12 saatte biterken, alt tarafı 2 dakikacık bir fragman için gereken süre duruma göre bir saati bile geçtiği için, oranladığınızda fragmanın aslında daha yorucu bir iş olduğunu göreceksiniz.
Buna bir de, Sicario filminde olduğu gibi teknik sorunlar eklendiğinde, aynı fragmanın size birkaç kere gönderilmesi gerektiğinde ve her seferinde sil baştan yaptığınızda, filmin kendisi ideal bir iş ve enfes bir seyirlikken fragmanı tam bir kabusa dönüşebilir.

Yorumlar
Yorum Gönder